Wednesday, July 17, 2013

What Do You Mean, "You're Welcome?"



I was recently in France and Spain, trying pathetically to at least speak the bare minimum of niceties in each country’s language.  This brought me face-to-face with some of the differences in phrasing, and potentially some differences in meaning.  In America, we’ve all been taught to say “You’re welcome” when someone thanks us for something.  In fact, most of us have learned this polite response so well that it’s almost a nervous tic.  We say it automatically, with little thought other than perhaps a vague feeling that we should say it.  Yet, it is a surprisingly remarkable phrase, especially when contrasted with the equivalent phrase in other languages. 

Buddhism teaches us to examine the routine aspects of our experience, especially those we do habitually or automatically.  It also teaches us that our intentions matter, which become especially interesting to consider for habitual responses.  Do they even have an intention once they’ve become automatic?

When we say “you’re welcome,” it can be perfunctory, with no intention and little attention, other than to complete a ritual or to be perceived as gracious and polite.  Yet at its core, this is a profound statement of intention.

In many other languages the corresponding phrase is dismissive.  “De nada” in Spanish, “Ne rien” in French, “Nincs mit” in Hungarian, “Bú kèqi” in Chinese, and even “No worries” in Australian all basically mean “It’s nothing, don’t mention it, it’s no problem.”  This approach can certainly be gracious, but it also seems like it could be taken as not paying attention.  It ignores what might have taken genuine effort - It doesn’t acknowledge intent.

In contrast, “you’re welcome” demonstrates intent.  It offers the other person freedom to act.  If I welcome you to my home, I am setting you free in it. I am giving you access, and am not guarding or protecting or clinging to it.  This seems to me to be a profound intent to let go, to allow, and to honor the other beings.  It doesn’t cling to the idea of a certain outcome.  In this way, “you’re welcome” seems very different from “It’s nothing.”  Although we often say it with very little intention, we could change that.  With a small amount of effort, we can pay attention to this little letting go with compassionate intent.

Examining the differences between these meanings, however, is only one approach to consider.  How are these ways of saying it similar?  They all seem to demonstrate an understanding of emptiness (shunyata) and non-self.
De nada.  It’s nothing.  I see the gap.  There is no necessary action required.  There is no outcome needed.  There is nothing to cling to (even if I have an intention of lovingkindness).


No matter which phrase we use, it expresses an openness to whatever is occurring and will occur, without worrying about what I need to do next.  I am not feeling indebted to you, nor do I expect something from you.  When we say “it’s nothing,” “no problem,” “you’re welcome,” can we see the emptiness we’re pointing toward?  Can we have the intention to allow the moment to unfold without our control, trusting in the inherent fecundity of the emptiness?

(This article was first published on the Interdependence Project Blog.  Image sources not by the author are here and here.)

No comments:

Post a Comment